Friday, December 13, 2024

Got a Tip?

Check Out Jean-Luc Godard’s Unique Thank You Note To The National Society Of Film Critics

nullJean-Luc Godard doesn’t do "awards." Generally, whenever Hollywood has reached out a hand to the New Wave legend, Godard has, at best, looked at it, and at worst, completely ignored it. But this week, the filmmaker’s latest digital arthouse collage movie "Goodbye To Language" was the surprise winner of the National Society Of Film Critics’ Best Picture, and His Holiness Godard actually responded.

The filmmaker sent a note to Richard Lorber, the president of his film’s distributor, Kino Lorber, and it’s perfectly, well, Godard-ian. After wishing them "many thanks indeed," the filmmaker humbly states he’s "still learning," with the words placed around an image of what appears to be a bearded man holding two canes. Oh Godard. We think Ellen DegeneresOscar selfie just got one-upped. Check it out below. [Criticwire]

Jean-Luc Godard Thank You Note

About The Author

Related Articles

7 COMMENTS

  1. Hi everyone, in fact the two last words written in the bottom are in spanish language: "aun aprendo", which mean indeed (i\’m) still learning. As a matter of fact "aun aprendo" is the title of a drawing made by the famous spanish artist Goya. And this drawing has slightly been modified by JLG to send it to the NSOFC. If you google aun aprendo, you\’ll find it easily. See you folks !

  2. I thought Latin, but French looks a little better. My riff on context is the same either way. Also those are probably ski poles.
    The first and last mark might be parenthesis and perhaps a dash before still. Possibly a quote with attribution. "I\’m still learning" is commonly attributed to Michelangelo. Which would be perfect as the arrogant humility of an artist. Also, Michelangelo said this (supposedly) on his 87th birthday. Godard just turned 85 in December so it would be in keeping with where his thoughts might be. So, my best guess is the last line is the original Latin. The first parenthesis looks like a T but the horizontal line is ink from the drawing. So, my answer is

    — still learning
    (ancora imparo)

  3. I think it\’s a french translation of still learning. It seems to start with a \’q\’ and the verb to learn is apprendre. It could be the present participle.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisement -spot_img
Stay Connected
0FansLike
19,300FollowersFollow
7,169FollowersFollow
0SubscribersSubscribe

Latest Articles